Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation -
So he keeps pleading, in that timeless, aching melody: O moon, cover your face… let me have her light all to myself.
The song is not just about jealousy. It is about the agony of sharing. It is about the belief that true beauty belongs only to the one who loves it, and the universe is a trespasser. Here is the translation of the full lyrics, keeping the meter and emotional intensity. Verse 1 (The Opening Command) Urdu: Chand se parda kijiye, chand se parda Translation: Draw the veil from the moon, oh draw the veil from the moon chand se parda kijiye lyrics english translation
Raat poori ho na paaye, subah na aaye, chand se parda Translation: Let the night never end, let the morning never come – draw the veil from the moon (Note: In the first line, the wordplay is critical. "Chand se parda kijiye" literally means "veil yourself from the moon" or "hide the moon." But the lover means: "Moon, put a veil over your face so you cannot see her.") Verse 2 (The Moon as a Rival) Urdu: Aap ke husn ne har cheez ko betaab kar diya Translation: Your beauty has left every thing restless and yearning So he keeps pleading, in that timeless, aching
This story will walk you through the context of the song, its deep emotional layers, and then provide a stanza-by-stanza English translation that preserves its poetic elegance. Imagine a moonlit night in old Karachi or Lahore, perhaps the 1960s. The air is thick with jasmine and the weight of unspoken longing. Our protagonist—a man utterly undone by love—stands on a terrace, gazing at the moon. But the moon is not his solace; it is his rival. It is about the belief that true beauty
Jis gali mein nahi aate, woh kali raat sahi Translation: The street where you do not come – let it remain a dark night